Jump to content

interesting and probably useless


blackshoe

Recommended Posts

The word "sic" is commonly used in British and American writing to indicate that material quoted is quoted exactly as in the original. In both British and American usage it is pronounced with a short i, like "sick". In the original Latin, however, it is pronounced with a long i, like one of our favorite bridge words, "psych". B-)
Link to comment
Share on other sites

The word "sic" is commonly used in British and American writing to indicate that material quoted is quoted exactly as in the original. In both British and American usage it is pronounced with a short i, like "sick". In the original Latin, however, it is pronounced with a long i, like one of our favorite bridge words, "psych". B-)

 

And, as an English major once explained, the v in vini vidi vice is pronounced like a w. Some Somehow an image of Caesar saying Weenie Weedie Weekie is tough to conjure up.

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

I'm still working on English. I gather from reading various reasonably literate pieces that "smarter then me", "faster than me" etc is now acceptable English. Growing up, it was "smarter than I" with the presumed but unstated conclusion "smarter than I am". A predicate nominative, so I was taught, or at least so I recall. Mrs. Kinne taught me this, but she is no doubt long dead. A toast to her in memory.
Link to comment
Share on other sites

The word "sic" is commonly used in British and American writing to indicate that material quoted is quoted exactly as in the original. In both British and American usage it is pronounced with a short i, like "sick". In the original Latin, however, it is pronounced with a long i, like one of our favorite bridge words, "psych". B-)

I'm not sure I've ever actually heard anyone use this term when speaking. The only occasion where I can imagine it would be something like an audiobook of a book that includes such a quotation.

Link to comment
Share on other sites

You've been going to the wrong theaters if you've never heard anyone shout "sic semper tyrannis!"

 

(In the nitpicks department: I wasn't saying it wasn't a long i, just that long-i doesn't sound like an English long i, in just about every other language I can pronounce. And it is veni -- so sounds like waynie rather then weenie :) )

Link to comment
Share on other sites

I'm not sure I've ever actually heard anyone use this term when speaking. The only occasion where I can imagine it would be something like an audiobook of a book that includes such a quotation.

Probably not, but when I read words, I hear them spoken in my head. Is that unusual?

Link to comment
Share on other sites

You've been going to the wrong theaters if you've never heard anyone shout "sic semper tyrannis!"

Haven't been to Ford's Theatre in a long time.

 

But I was thinking of the word as used in brackets within a quotation. I didn't even make the association with the word when used in Latin phrases like that.

Link to comment
Share on other sites

I'm still working on English. I gather from reading various reasonably literate pieces that "smarter then me", "faster than me" etc is now acceptable English. Growing up, it was "smarter than I" with the presumed but unstated conclusion "smarter than I am". A predicate nominative, so I was taught, or at least so I recall. Mrs. Kinne taught me this, but she is no doubt long dead. A toast to her in memory.

"He threw him the ball faster than me." seems correct English to me. But it means something different from "He threw him the ball faster than I.".

 

Just $0.02 from a non-native speaker.

 

Rik

Link to comment
Share on other sites

I once wrote in the newsgroup sci.lang that my two-years old nephew pronounced the word "spell" as "pell" which I found interesting because to me, "spell" without the s-sound becomes "bell", since "spell" is unaspirated.

 

I posted that from a Singaporian account. Some linguist commented that I, as a Chinese (sic) define the distinction between P and B on the basis of aspiration, but in European languages the difference is in voice, not aspiration. SP is unvoiced like P.

 

I found this intersting. I can't hear the difference between voiced and unvoiced sounds so I rely on aspiration to distinguish P/B and D/T. But that is apparently un-European.

Link to comment
Share on other sites

Yes but if you want to make it clear it is probably better to say "he threw the ball faster to him than to me" or some such.

Sure. I merely meant to point out that "faster than me" is not wrong by definition... not even according to Ken's teacher's definition. It just means something else than "faster than I".

 

And, yes, adding a preposition makes the phrase clearer, but grammatically the preposition isn't needed.

 

Rik

Link to comment
Share on other sites

The Britons, however, who of course still used the old pronunciation, understanding him to have called them “Weeny, Weedy and Weaky,” lost heart and gave up the struggle, thinking that he had already divided them All into Three Parts.
-- 1066 and All That.
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Well, obviously I am not a Latin scholar. I took what I read at face value. Sue me. :(

 

I was going to let this go, but my thoughts returned to it. Why do some people react this way upon being caught out after making pronouncements on matters about which they know fu ck-all?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...