Jump to content

咨询:一个更名的建议,请讨论。


lycier

  

4 members have voted

  1. 1. China Bridge Club中文译名

    • 同意译名为:中华桥牌俱乐部
    • 同意译名为:中国桥牌俱乐部
    • 无所谓
      0
    • 同意译名为:华夏桥牌俱乐部


Recommended Posts

咨询:一个更名的建议,请讨论:

 

China Bridge Club

我建议其中文名称为:中华桥牌俱乐部

而英语原文不动,不知大家意下如何?

更可以说,以后倾向于把China更多地倾向性地翻译成:中华。

大家感觉如何?

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

同意改成中华桥牌俱乐部。中国好像有地域性了。华人范围更广些。

 

不能和英语名词称谓不符。

而华夏是中国的古代名词成为,英语是同样的China。两种语音不是一一对应的。

说道俱乐部标以中国,主要人们觉得称呼太大或政治色彩。就像bbo的私人俱乐部和公共俱乐部,大家都是按照我们从小收到的知识教育:公有制和私有制的理解,可那是当时的政治和意识形态的产物,别的就不用深说了。

其实用什么词汇称谓,主要出于安慰大家的心灵,网络自有网络的世界。

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...