Lelos80te Posted December 1, 2010 Report Share Posted December 1, 2010 HiI filled my conventional card and I must say that I was in big trouble. The reason was that the description of the cards in Polish is not correctly translated from English. (translated by Google) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rain Posted December 2, 2010 Report Share Posted December 2, 2010 Hi hi If you created the CC yourself, it will not be auto translated. It will show up in whatever format you wrote it in. Did you want to write in English but have difficulties doing so? Ask Wojela. She's usually very eager to help Polish BBOers. I believe there is a predefined Polish convention card that many Polish BBOers like to use, based on Polish Club. That one is defined in English so the majority of BBOers can use it. It is predefined and ready for use if you want to select it. If there are bugs, report it. ThanksRain Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lelos80te Posted December 5, 2010 Author Report Share Posted December 5, 2010 I filled card for myself on the basis of a New generic CC. Polish menu in which BBO automatically assigned to me - just generally works well - except for just the description of the card. Here are the details:RIGHT FACE=okLEFT FACE "Kontry" = DOUBLES= ok "podniesienie bez atu"= Notrump Overcalls ? NO! It should be "Wejście BA" or "Wejście bez atu""proste podniesienie"=Simple Overcalls ? NO! It should be = "Wejście" or "Wejście bez przeskoku" or "Wejście kolorem" "otwarcia powyżej 1NT"=Over 1 NT Openings ??? LOL It should be="Obrona po otwarciach słabych i blokujących" or shortly "Przeciwko słabym dwa (i blokom)""wejscia z przeskokiem"=Jump Overcalls=ok"po kontrze wywoławczej"=Over Take out Doubles ? It will be better "Obrona po kontrze wywoławczej" or "Przeciwko kontrze wywoławczej""kolor przeciwnika"= Direct Cuebid=ok or "Wejście kolorem przeciwnika""Licytacja szlemowa"=Slam Biddding=ok"zrzutki w obronie"=Defensive Carding ? It will be better "Wisty i zrzutki" or "Sygnały wistowe i zrzutki" and now it seems to connect with BBO and report it? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tola18 Posted December 31, 2010 Report Share Posted December 31, 2010 Lelo, Podniesienie is Raise in English, NOT overcall or anything like that. feks 1NT - 2NT - is it natural invit like in standard, or some sort of transfer? in the example it is only the partners bidding, NOT next hand. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lelos80te Posted January 10, 2011 Author Report Share Posted January 10, 2011 Lelo, Podniesienie is Raise in English, NOT overcall or anything like that. Obviously, you understood me wrong. This is what I wrote - not a Polish-English dictionary. I gave a point by point how the card in the Polish language today and what needs to be changed. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lelos80te Posted January 27, 2011 Author Report Share Posted January 27, 2011 Good news :) Soon - hopefully next week - a description of the general Polish conventional cards will be corrected.This is the message I received from the BBO-support: "We have edited the Polish generic CC as follows: My Favorite = Moje ulubioneNotrump Overcalls = Wejście bez atuSimple Overcalls = Wejście koloremOver 1NT Openings = Przeciwko 1 BAOver Takeout Doubles = Przeciwko kontrze wywoławczejSlam Biddding = Licytacja szlemowaDefensive Carding = Wisty i zrzutkiSystem Summary = Podsumowanie systemuNotrump Openings = Otwarcia Bez AtuMajor Suit Openings = Otwarcia w kolor starszyMinor Suit Openings = Otwarcia w kolor młodszy2-Level Openings = Otwarcia na wysokości 2[...]" If the option menu is displayed to you in English, and want to see in Polish:log in via:http://www.bridgebase.com/client/client.php?lang=pl Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.