karlson Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 I have always said "finesse the Q" for playing the Q from AQ, but having heard it often said the other way recently, I try to avoid the usage now. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pict Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 From books about the old gambling game of 'solo whist' through Reese etc I have always understood 'finesse the Queen' to mean I was leading to a hand with AQ. However, if I mention a card dummy doesn't have, any confusion would quickly be resolved between normal people, I would imagine. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MickyB Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 once a beginner has heard it described that way, just see what happens when they have A32 opposite QJ54 and you tell them their best chance for 3 tricks to finesse.) Why would you lie to them? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cherdanno Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 At the end of the day - let me guess -we will all learn how to finessethe transitive form of "finesse". (Sorry 'bout that.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kfay Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 I use the term both ways. Generally when thinking about it to myself I believe when I say 'finesse the Queen' I mean that my opponent holds the Queen. I'm totally willing to accept that it means dummy has AQ and I play the Q (LHO holding the K), but I'll probably continue to use the term ambiguously. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
campboy Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 It seems more normal among people I talk bridge with -- though of course that does not mean it is correct -- for the object of "finesse", when it is used transitively, to be the opponent being played for a particular card. Also, if I were to say "I finessed LHO's queen" (as opposed to "I finessed LHO for the queen") I would mean that the finesse was successful. My copy of Fowler's doesn't have an entry on the topic :( Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shaztaz Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 The second option is finessing against the queen or finessing the jack. The first is finessing the queen or finessing against the king. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cloa513 Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 There is always AQ10 which can be finessed to win with the Queen or 10. So even if you say finesse then you need to say how deep. Maybe finesse to win with the Queen or 10 is better. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dburn Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 There is always AQ10 which can be finessed to win with the Queen or 10. So even if you say finesse then you need to say how deep. Maybe finesse to win with the Queen or 10 is better.Funny you should say that. Excerpts from the OED that I did not quote earlier include: 1885 PROCTOR Whist vii. 86 You may finesse more deeply in trumps than in plain suits. 1902 Encycl. Brit. XXVI. 371/1 (s.v. Bridge), Deep finesses should be made when there is no other way of stealing a trick.Now, the unique (as far as I know) feature of the OED is that in order to reinforce its notions of what words mean, it strives to record the earliest written instance in which a word was used, and on that occasion to note that the word meant x. It then records subsequent written instances of the word, perhaps used with meaning y instead (or at any rate with a meaning tending towards y as opposed to x). Only very occasionally do its editors make any definitive pronouncement at all as to what the word does, or "should", mean - they are recorders, not judges. For all that, in discussing how one might play (for example) xxxx AQ10xx for no loser, it seems to me easier to say "you should finesse the queen rather than the ten" than to say anything else. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gnasher Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 Burn's example explains why it would be useful to have a verb that means "take a finesse by playing card x". However, using "finesse" for this purpose seems inconsistent with the non-bridge meaning of the word. The other definition given by the (free online) OED is "bring about or deal with (something) by using great delicacy and skill". When you play to the queen, the thing you are dealng with is LHO's king. This non-bridge usage is well established. For example, from a remarkable dull article on the BBC's website "Could they and the LibDems find a way this time to finesse that dividing point?" Or, from The Automobile, "the sheer reserve power to ... finesse the unexpected detour or delay." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Echognome Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 I always found it funny that we use the word "finesse", which seems of French origin (I'm sure Mr. Burn can help us confirm), when the French use the term "impasse". I also like in French how "impasse" and "expasse" seem to express related concepts, whereas in English we use "finesse" and "play for card x to be onside" or something else equally awkward. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
georgeac Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 It means playing the jack. If you play low to the queen you're finessing the king! this and only this. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fluffy Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 in spannish we use impass as well, some do use expass as well, but normally people just use impass for everything. however there is no doubt of what is being called normally, we say "impás a la dama" (finese to the queen) when we hope LHO has the queen, but "impasar la dama" (finese the queen) when we play the queen hopeing it holds. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
y66 Posted July 23, 2010 Report Share Posted July 23, 2010 Burn's example explains why it would be useful to have a verb that means "take a finesse by playing card x". However, using "finesse" for this purpose seems inconsistent with the non-bridge meaning of the word. The other definition given by the (free online) OED is "bring about or deal with (something) by using great delicacy and skill". When you play to the queen, the thing you are dealng with is LHO's king. This non-bridge usage is well established. For example, from a remarkable dull article on the BBC's website "Could they and the LibDems find a way this time to finesse that dividing point?" Or, from The Automobile, "the sheer reserve power to ... finesse the unexpected detour or delay."In Larry Dorman's account of Dustin Johnson's demise at Pebble Beach last month, the thing finessed is the thing played: 2010 New York Times It all started with a loose shot with a 52-degree wedge after a mammoth drive down the 502-yard, par-4 second hole. Rather than aggressively go for the pin, as he had all week, he tried to finesse the shot, and it wound up in a bad lie in the tall fescue beyond the right bunker.This example of more common usage appeared in the paper today: 2010 New York Times Holding the securities could cost the Fed a lot of money and hamper its ability to fight inflation, while selling the securities could drain needed money from the still-weak economy. Fed officials have expressed confidence that they can finesse the dilemma by gradually selling the securities as the economy starts to recover. But they are not eager to expand the challenge they face by beginning a new round of asset-buying, one tool the Fed could use to try to stimulate growth. Ah, finesse — can we have our cake and eat it, too? We’ll see. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Finch Posted July 24, 2010 Report Share Posted July 24, 2010 I realise reading this that, although I voted immediately and confidently for the first option, in actual speech I almost never use finesse as a transitive verb. I finesse against the kingI finesse through LHOI take the spade finesse For a suit such as AQ10xx low cards xxx if someone asked me how the play had gone, I simply wouldn't think to say "I finessed the 10", instead I say "I played to the 10", or "started with low to the 10" Similarly with AQ10xx opposite J98 I don't finesse the jack, I run the jack. Thinking of what other people say I'm not sure I ever hear it used transitively. I've certainly never heard it used in the sense of the second option in the poll. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bluecalm Posted July 24, 2010 Report Share Posted July 24, 2010 This thread is great.English is not my native language so I have nothing to add except that for someone like me who have learnt English from the internet the second one sounds correct and the first one sounds very strange. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gwnn Posted July 24, 2010 Author Report Share Posted July 24, 2010 Gwnn you always pose the deep important questions of our time and for that the world thanks you. Sorry, still prefer the mike777 quote for my signature. :unsure: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ant590 Posted July 24, 2010 Report Share Posted July 24, 2010 In my copy of Watson's play of the hand there is a footnote on page 18: `Writers on bridge have used the "finesse" very carelessly. So that there may be no misunderstanding, the reader should note the correct usage observed in this book, as follows. "To finesse a card" is to play that card; thus, in the example just given [AQ opposite 32], the Queen is finessed. The outstanding King is the card finessed "against", or the card the player hopes to capture by his finessing manoeuvre. Thus you finesse against a missing honor, but you finesse the card you yourself play, the card finessed being so played that it has a chance of winning against the higher card.' Guess they were having the equivalent of this thread in 1934 too :unsure: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JavaBean Posted July 28, 2010 Report Share Posted July 28, 2010 I voted for AQ, but would greatly have preferred a "whichever makes sense in context" option. That is, I would finesse the queen with both holdings unless writing very formally, like for my debut published bridge book. Then I would probably write "finesse the queen" and "finesse against the queen." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TylerE Posted July 28, 2010 Report Share Posted July 28, 2010 IMO: finesse the queen: The queen is the missing cardfinesseeing the queen: The king is the missing card That said, I rarely say either. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NickRW Posted July 28, 2010 Report Share Posted July 28, 2010 I've always thought that with AQ opposite 32 you finesse the queen. You finesse against the king. You finesse LHO for the king. But I agree the other usage is quite common. Nick Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricK Posted July 28, 2010 Report Share Posted July 28, 2010 I am on the side of Finessing the Queen = Finessing against (or for) the King. American English has a habit of leaving out prepositions in situations where British English uses them. eg "I'll write you" compared with "I'll write to you". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TimG Posted August 10, 2010 Report Share Posted August 10, 2010 In Reese's The Expert Game, he describes playing the Queen from dummy's AQT4 when LHO leads the suit as finessing the Queen. I'm actually looking at the American edition, Master Play, published in 1960. But, this terminology is at least 50 years old. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Posted August 10, 2010 Report Share Posted August 10, 2010 Can't believe I missed this one. Since I'm not allowed to play my opponents cards, 'finessing the Queen' is AQ. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flameous Posted August 11, 2010 Report Share Posted August 11, 2010 This is one matter that has always slightly confused me in English bridge literature, especially because both are used. In Finnish finesse is same word as cut, so I think it like "cutting out the queen" as in number 2. Or cutting with the queen in number one. Apparently it's exactly other way around really ;) Well, not that big deal... just look at the cards and you know what they are talking about. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.